Gyurusférgek angolul
Tartalom
Tartalom Azon kevés írók közé tartozott, aki anyanyelvének mondhatta az írt és az angolt is. Az ír mára gyakorlatilag holt nyelv, de már akkoriban is a halódás jeleit mutatta, még ha az ír függetlenség lelkesültségében némi remény is látszott a feltámadására, de valószínűleg győzött gyurusféreg angolul praktikum. Ez volt gyurusférgek angolul 3.
A regény ugyanis ír nyelven jelent meg, ezzel jelentősen beszűkítve az érvényesülés terét. Hogy miért tett így a férgek élete Nem is tehetett volna másként, hiszen ez a regény éppen a két nyelv és azok mindenféle beszélt változatai közötti interakcióra épül. Nem csoda, gyurusférgek angolul ma már kevesen élnek, akik a maga valójában tudnák élvezni ezt gyurusférgek angolul szöveget, ahogy a szavak és az élőbeszéd kifejezéseiig lebontva érzékelteti az gyurusféreg angolul ír-angol világ egymásra hatásából létrejövő abszurd képet.
Mai és külföldi olvasóinak megmarad az a humoros réteg, amivel honfitársait állítja pellengérre, akik belekövülve a maguk reménytelenségébe reménytelenné is válnak. Másban, mint egy kis potya főtt krumpliban és alkalmi pálinkákban nem lelhetnek örömöt. Keserédes ez a humor, mert folytonosan a nyomor sásból készült derékalján és sárban tocsogó vidékén járja a táncot.
Persze paródia ez, egy akkoriban divatos életrajzi irodalmi forma gúnyolása, ami megint csak gyurusféreg angolul az időben. Azért jó szórakozás ez így is. Fontos információk.